
Услови
Не предајем, не уређујем, нити копирам-уређујем. Моја улога је да обезбедим да енглески текст који враћам буде јасан и концизан, као и порука која је намењена.
'кКЕNNEY CONSULTANCY: је приватни консултантски посао.
„ЦОМПАНИ“: је КЕNNEY CONSULTANCY
„КЛИЈЕНТ“: појединац или предузеће које запошљава и плаћа услуге КОМПАНИЈЕ.
'АГЕНТ': представник КОМПАНИЈЕ која продаје и фактурише у њено име.
'ПИСМЕНА ПОДРШКА': услуга исправљања писаног текста на енглеском језику.
'ЦЕНА': уговорена цена коју КОМПАНИЈА захтева од КЛИЈЕНТА да изврши део РАДА.
„ЦУРРЕНЦИ“: прихваћена ЦУРРЕНЦИ за плаћање.
„ПЛАЋАЊЕ“: плаћање за РАД.
„НАРУЏБА“: број сати које КЛИЈЕНТ купује од КОМПАНИЈЕ.
„РАД“: сва текст, комуникација, преписка на којима КЛИЈЕНТ треба да КОМПАНИЈА ради.
'САДРЖАЈ': сав материјал повезан са КЛИЈЕНТОМ и делом ДЕЛА.
„ТЕКСТ“: писани текст (е-пошта, писмо, маркетинг, веб локација итд.) који је доставио КЛИЈЕНТ.
'ПОРУЏБИНЕ':
- Све НАРУЏБЕ се мере по сату.
- ИЗДАНЕ ПОРУЏБИНЕ: КОМПАНИЈА неће прихватити смањење сати ни цена након што се ПОРУЏБИНА пошаље и плати.
- МИНИМАЛНА ПОРУЏБИНА: један сат
- МИНИМАЛНА ЈЕДИНИЦА РАДА: 5 (пет) минута.
'ФАКТУРА': КОМПАНИЈА или АГЕНТ ће фактурисати КЛИЈЕНТУ за све ПОРУЏБИНЕ. ПЛАЋАЊЕ ће се извршити наведеној банци иу наведеној ВАЛУТИ.
'ИЗЈАВА': КОМПАНИЈА или АГЕНТ ће КЛИЈЕНТУ дати изјаву након завршетка сваког обављеног посла са навођењем потребног времена и преосталог стања.
'ПЛАЋАЊЕ': ПЛАЋАЊЕ се врши унапред. Ниједан РАД неће бити испоручен клијенту осим ако се ПЛАЋАЊЕ не прими унапред.
„ЦУРРЕНЦИ“: плаћања ће бити у еврима. Међутим, плаћање АГЕНТУ је по дискрецији АГЕНТА било у њиховој валути или у еврима.
'БАНКАРСКА ТРОШКАВА / ДЕВИЗНА КОМПАНИЈА': КОМПАНИЈА неће бити одговорна за интерне банкарске или девизне накнаде КЛИЈЕНТА осим ако није договорен претходни аранжман између КЛИЈЕНТА и КОМПАНИЈЕ или АГЕНТА.
'ПОВЕРЉИВОСТ': КОМПАНИЈА ће се према свему односити са највећом поверљивошћу и односиће се према КЛИЈЕНТУ и својим запосленима са највишим поштовањем и професионализмом. Никада неће открити име КЛИЈЕНТА без изричите дозволе КЛИЈЕНТА.
'САДРЖАЈ': КОМПАНИЈА неће прихватити било какво оспоравање ДЕЛА, нити кредитне захтеве, након 60 дана од испоруке. КОМПАНИЈА ће тада у складу са својом строгом политиком поверљивости избрисати сав САДРЖАЈ повезан са ДЕЛОм у року од 30 дана.
'ОДГОВОРНОСТ': КОМПАНИЈА ће учинити све што је у њеној моћи да обезбеди да њен РАД буде 100% тачан, али не може да обештети КЛИЈЕНТА или АГЕНТА од било каквих неспоразума или грешака.
РАД:
Компанија ...
- ће преузети ТЕКСТ на енглеском језику који је доставио КЛИЈЕНТ и обезбедити да његово значење буде јасно и концизно, и тачно оно што је порука намењена.
- може се консултовати са КЛИЈЕНТОМ о значењу ТЕКСТА ако је посебно нејасан.
- ће дати КЛИЈЕНТУ процену када ће исправљени РАД бити завршен. Иако ће учинити све што је у његовој моћи да врати РАД што је могуће ближе предвиђеном року испоруке, не гарантује датум испоруке и неће бити законски обавезан према њему.
- ће се максимално потрудити да измењени/исправљени ТЕКСТ буде јасан, концизан и намењена порука, али није његова одговорност да исправи правопис, граматику и грешке у куцању, и иако ће исправити оне на које наиђе, неће бити законски одговоран за њих.
- не предаје нити је део било ког образовног курса или наставног плана и програма.
- не преводи нити тумачи ТЕКСТ.
- доставиће ТЕКСТ за који верује да тачно одражава комуникацију КЛИЈЕНТА. Међутим, одлука о њеном коришћењу и објављивању је одговорност КЛИЈЕНТА и на сопствену одговорност. КОМПАНИЈА се не укључује у такве процесе доношења одлука, нити преузима било какву одговорност за њихово коришћење.
'ЗАПОШЉАВАЊЕ': договорени НАЛОГ ни на који начин, нити значи, намеру, предлаже, нити потврђује запослење, у било ком облику, од КОМПАНИЈЕ КЛИЈЕНТУ, нити од КЛИЈЕНТА КОМПАНИЈИ. И да нити имају одговорност, нити обавезу, у вези са било којим правним, финансијским или пореским стварима које се односе на њихов порески положај на њиховој опорезивој територији, и да ће и једни и други дати, све и све, информације, ако им се обрати правно лице тражећи такве информације.
'СПОРОВИ': сваки захтев, питање или контроверза који произилазе из ових услова или се односе на њих или њихово кршење, решаваће се арбитражом у складу са Законом о арбитражи из 1996. године, актом парламента који регулише арбитражне поступке у јурисдикцији Енглеске и Велса и Северне Ирске. Место одржавања арбитраже биће Лондон.
„ЗЕМЉА КЛИЈЕНТА“: У циљу одржавања поверења више клијената у неутралност КОМПАНИЈЕ, КОМПАНИЈА ретко посећује клијенте у њиховој земљи.
'ПРОВОЂЕЊЕ ЗАКОНА': Иако је ПОВЕРЉИВОСТ најважнија, КОМПАНИЈА неће свесно радити на било ком садржају који сматра незаконитим или криминалним и одговараће на све захтеве националних органа за спровођење закона.
„ПРЕВЕДЕНИ ТЕКСТ“: Овај веб-сајт, укључујући његове „Услове и одредбе“, превели су сајтови АИ Транслатион са оригиналне енглеске верзије. У случају било какве сумње, верзија на енглеском језику има правно значење и биће коришћена у било ком спору или суду.
'ПРАВНИ': КОМПАНИЈА је регулисана законима Енглеске и Велса и подлеже искључивој надлежности судова Енглеске и Велса.